| Raying さんのプロフィールA la recherche du temps ...フォトブログリスト | ヘルプ |
|
2008/05/28 贾,王二位先生走好 四,五月沪上学术界也仿佛历经了一场地震。4月24日,复旦大学的贾植芳先生仙逝;5月9日,华东师范大学的王元化先生西去。二位先生都是铮铮铁骨的读书人,年轻时同参加过“一二九”学运,屡遭迫害,无奈四处辗转;同被国民党通缉,也同因“胡风案”受株连,直至上世纪80年代初方得平反,可谓命途多舛,却一生坚持真理,坚持中国知识分子残存的良心。贾植芳先生所说的“努力把‘人’字写得端正一些”,王元化先生所言“为学不作媚时语”,都应当是所有读书人的坚守的准则。
又想到,两位老先生坚守一生的爱情也是足以感动得让人垂泪的。贾植芳先生与任敏女士一生都没有领结婚证,但在任敏女士的葬礼上,贾先生突然跪下,朝亡妻的遗像许诺:“你等着吧,我会来看你的。”见此场景者无不潸然泪下。王元化先生之妻张可女士在文革中遭迫害,导致脑部损伤,从此不能用脑,王先生在之后的日子里悉心照料,直到她离开人世。张女士走时王先生动情地说:“张可代表了一个时代的完美。”令人动容。 上个月刚买了王元化先生《清园丛书》之一的《读莎士比亚》,未过一月,斯人已逝,不能不让人唏嘘。在这个本已缺失大师的时代里,前一辈的老先生们也纷纷转身离去。作为后辈,只有送上卑微的敬意和无奈的祝愿了,愿贾,王二位先生一路走好。各取二位先生名字中一字,填两首《十六字令》,以示迟来的悼念。 殇。梦断曦时满苑芳。随春柳,素带尽风扬。
归。雾罩空蒙冷四围。聊乘化,昊宇浸夕晖。 2008/05/24 涂鸦集·壹2008/05/20 Candles in the Wind2008/05/02 上外成了故园 竟就这样结束了。想到英国小说家伊夫林·沃(Evelyn Waugh)的小说译名大都“很中国”,这其中,尤推那一部哀婉忧伤的Brideshead Revisited。译者许是自鲁迅《自题小像》中那句“风雨如磐暗故园”采得灵感,译作了《故园风雨后》。BBC在90年代末将此作改编成八集电视连续剧,悠扬的背景音中始终蕴含着那抹隐不去的凄凄之情。每个人心中都有一座自己的布莱兹海德庄园,而在如晦的风雨之后,这座故园便成了感旧伤怀的念想。而于今,上外成了故园。感谢某不知名同学赠给我的一段上外风光的原创视频,在《天使爱美丽》的电影原声Comptine D'un Autre Eté的旋律中,松江的故园竟也能变得如此可亲。纵然没有风雨如晦,也不妨碍她成为许多人记忆中的布莱兹海德庄园。填一曲《卜算子》:
忆得小园春,渌水风吹皱。寂寞残垣暗草生,守两番晨宿。
几易晦明时,独看云归岫。雨静风休小径湿,问故园依旧? 2008.5.2 |
|
|